[PR]
[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
pō lěng shuǐ bǐ yù dǎ jī le rén de rè qíng hé jī jí xìng
泼 冷 水: 比 喻 打 击 了 人 的 热 情 和 积 极 性。
水をさす。気勢を殺ぐ。
wǔ wèi ping bǐ yù shēn shòu cì jī shuō bù chū
五 味 瓶: 比 喻 深 受 刺 激,说 不 出
shì hé zhǒng zī wèi de nèi xīn gǎn shòu
是 何 种 滋 味 的 内 心 感 受。
刺激を受けて、どういう気持ちか言い出せない。
dà guō fàn bǐ yù bù fēn qíng kuàng yí lǜ àn
大 锅 饭:比 喻 不 分 情 况,一 律 按
rén ping jūn de fēn pèi fāng shì
人 平 均 的 分 配 方 式。
時も場所も問わず、すべては均等に分けられる。
蜡染工艺主要盛行于云南苗族,白族群众中。蜡染以当地的山川景物作为创作素材,有孔雀,大象,茶花,杜鹃等,一一成为图案纹样,别出心裁。
ろうけつ染めは雲南の苗族、白族を主として雲南で流行っている。その背景は現地の山や川などの風景を素材に、クジャク、象、椿の花、ホトトギスなども飾られていて、見事な文様になっている。
先将蜡绘花于布上,浸染后去蜡,布面就呈现不同颜色的花纹。蜡的自然龟裂,使布面呈现“波纹”,更加凸显魅力。蜡染图案丰富,色调素雅,用于制作服装和各种生活用品,朴实大方。
その手順についても特別なのように、布にワックスを付けてから、染料に浸ける。すると、いろんな柄が出てくる。ワックスは自然状態に割れるため、なんか漣ように見えて、ビジュアル上の効果は実に素敵なものだ。ろうけつ染めは柄も多様だし、色合いもさっぱりしているし、服にも生活用品にも、地味で落ち着いている雰囲気もそのまま明らかになる。
“又”和“再”,在日文中都说成,但是在文中的意思有所不同。
「又」と「再」は、日本語で皆「また」と言っているんだが、意味は違う。
又
1.你怎么又来了?
あなた、また来るわね。
2.他们俩又吵架了。
また喧嘩になるわ、あの二人。
表示正在发生的事情,或是已经发生过的事情,一般情况下用“又”。
進行していること、あるいはもう事実になったことを示したい場合、「又」は正しい。
再
1.再见。
またね。
表示将来可能要发生的事情,一般用“再”。
もし、このことは将来の何時かに事実になるかもしれない場合、「再」は正解。
有没有反例呢?
なにか問題あるの?例えば、
1.我下周又要去东京出差了。
来週、また出張で東京に出かけてくる。
2.你又想去旅行啦?
また旅行したいの?
这个句子明明表示将来时态,为什么用的是“又”呢?
この二つのセンテンスは将来のことを述べているのに、どうして「又」を使うの?
如果句子中出现“要”,“想”等表示愿望的词,需要搭配“又”,而不是“再”,而且此时的语义 表示的是将来的情况。
このように、「要」、「想」など、願望の意味が含まれている言葉と一緒に現れている時は、「再」でなくて、「又」を使う。
关于“又”和“再”的区别,大家了解了吗~~~~
「又」と「再」について、皆さんご存じになりましたか?
あおい中国語教室 021-62455501
Chūn qiū shí qī song guó yǒu ge nóng fū tā zǒng shì bào yuàn
春 秋 时 期,宋 国 有 个 农 夫, 他 总 是 抱 怨
tián lǐ de zhuāng jia zhǎng de tài màn xīn xiǎng
田 里 的 庄 稼 长 得 太 慢,心 想:
yǒu shén me bàn fǎ néng shǐ tā men zhǎng de kuài xiē ne
有 什 么 办 法 能 使 它 们 长 得 快 些 呢?
春秋時代、宋の国の農民がある。いつも「農作物の生長がそんなに遅いなんて」と文句を 言った。何か速く成長できる方法があるかなあと思っていた。
Yú shì tā xiǎng dào yí gè bàn fǎ bǎ tián lǐ de hé miáo
于 是,他 想 到 一 个 办 法, 把 田 里 的 禾 苗
yì kē yī kē de wǎng shàng bá děng tā bá wán yǐ jīng
一 颗 一 颗 地 往 上 拔, 等 他 拔 完, 已 经
jīn pí lì jìn dàn shì tā hěn gāo xìng bìng qiě zì kuā
筋 疲 力 尽 ,但 是 他 很 高 兴, 并 且 自 夸:
wǒ bāng zhù hé miáo zhǎng gāo le hǎo jǐ cùn ne
“我 帮 助 禾 苗 长 高 了 好 几 寸 呢!”
すると、一つの考えが出てきた。この人は苗一つ一つを引き抜いて、成長させるつもりだった。終った時は疲れ切ってしまったが、すごく嬉しかった。「苗を何寸でも高くしたのね」と自慢した。
Di er tiān tā rěn bú zhù pǎo dào tián lǐ qù
第 二 天,他 忍 不 住 跑 到 田 里 去
kàn kàn zuó tiān de chéng guó
看 看 昨 天 的 成 果,
méi xiǎng dào hé miáo quán bù kū sǐ le
没 想 到 禾 苗 全 部 枯 死 了。
翌日、この人は稲田へ見にいった結果、すべての苗は枯れて死んでしまった。
在大阪梅田纪伊国屋书店,发现一个专柜,是才建立起来两个多月的“角川MINI文库”——迷你《掌中书》。
大阪の梅田紀伊国屋書店に、専門コーナーが置いてある。これは二ヶ月前にできたばかりの「角川ミニ文庫」——ミニ文庫本。
每本小书约巴掌大,一见惊为天人。它们精致、优悠、多姿。此系列什么书种都包罗,设计悦目,我爱不释手。
手の大きさのこの文庫本は非常に驚かせている。小さくて、見事で、さまざまな形で、どんな種類でも含んでいる。この設計こそ、手元から離したくないほど気に入った。
其中,《给母亲的短柬》是最畅销的,这是一本动人的书,信手拈一句。
“你常插嘴,又是个爱离间的八婆,好讨厌呢。——但你保持现状吧,因为这样证明你很健康。”
「母に差し上げる一言」は感動的な本として、一番売れ行きの良いものとなっている。目を通すままに任せて、一つのを選んだ。
「いつも口をはさんだり、仲を引き離したり、本当にいやなのよ。だが、ぜひそのままでいい。それこそ、元気の証拠だよね。」
あおい中国語教室 021-62455501