[PR]
[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
[0回
蒙自年糕是云南省传统的名特食品之一。具有表面光滑,晶莹油润,品质细腻,味香清甜,柔韧适口,久食不腻等特点。至今已享有300多年的盛誉蒙自年糕制作工艺精细,选料认真,以上等糯米为原料,把其水磨成浆后,掺入红糖或白糖、芝麻、玫瑰、花生仁、火腿等物混合拌匀后,定量注入用整张鲜豆腐皮垫底的碗中,经过摄氏150度高温蒸熟、冷却后经涂油加印即可上市出售。
蒙自の年越しもちは雲南省の有名な伝統食品である。表面が滑らかで、つやつやしている。生地が細やかでほのかな甘さと香ばしい味がする。歯ざわりがしなやかで、いくら食べても飽きがこない、などの特徴を持っている。300年余りの名高い誉れを持つ蒙自の年越しもちは食材を厳選した上で、丹念に作られる。良質のもち米を原料に、水を加えて糊状に挽く。黒砂糖、ゴマ、バラの花、ピーナッツ、ハムなどの食材を入れて均等に混ぜる。そして、湯葉が丸ごとに敷かれた茶碗に適量を入れ、150度の高温で蒸す。冷めてから、油を塗って出来上がり。
蒙自年糕的外型呈小碗状,有红糕白糕之分,红糕呈棕红色,白糕呈嫩黄色。蒙自年糕物美价廉,营养丰富。其食法简便,需要食用时,把它切成片,用油煎黄或用小火烘烤至软,便可食用。一般用清油煎炸的年糕片,外酥内糯,十分可口,是人们连年过节馈赠亲朋好友之佳品。蒙自年糕是古老的传统食品,从前只是一家一户生产。
蒙自の年越しもちは茶碗の形をしていて、紅もちと白もちの2種類がある。紅もちは赤褐色を帯びて、白もちは明るい黄色である。このおもちは値段が手ごろでおいしいし上に、栄養がたっぷり入っている。食べ方はとても簡単で、薄く切ったおもちを油でこんがり色に焼くか弱火でやわらかくなるまで炙ってから食べる。油で焼いたおもちのスライスは外側がパリッとしていて、中がモチモチして柔らかい。とてもおいしい。これは親戚や友人に贈る最適なギフトである。蒙自の年越しもちは古い歴史を持つ伝統食品であり、昔は各家庭で作られていた。
蒙自年糕曾获得云南省优质产品称号和全国食品博览会铜牌奖,产品畅销省内外,远销越南、泰国、新加坡、美国等国家和地区。
蒙自の年越しもちは雲南省の商品品質賞をもらい、中国食品博覧会で銅メダルを獲得した。商品は省内外での売れ行きが良く、ベトナム、タイ、シンガポール、アメリカなどの国と地域にも輸出されている。
あおい中国語教室
021-62455501
まず、例文を見てください。この文が正いのかを判明してみてください。
1、明天怎样?
2、我们要怎么样去呢?
はいはい、時間です。答えは、上記の文は二つとも間違えています。
正しい言い方は、こちらです~
1、明天怎么样?
2、我们要怎么去啊?
一、まず、覚えなければいけないのは「怎么」は単独で述語になれないことです。
ですから、例1の中の「怎么」は述語として不完全であるため、「怎么样」にするのは正しいのです。
二、「怎么」は普通、行為の仕方を問う時に、使えません。ですから、例2の文では、「怎么」は行為の仕方についての疑問を表しているから、「怎么」にすべきです。
はい、今日の内容はわかりましたか。明日、またこの「怎么」と「怎么样
」の区別を皆に紹介しようと思います。あおい中国語教室
021-62455501
[0回]
2、我们要怎么去啊?
一、まず、覚えなければいけないのは「怎么」は単独で述語になれないことです。
ですから、例1の中の「怎么」は述語として不完全であるため、「怎么样」にするのは正しいのです。
二、「怎么」は普通、行為の仕方を問う時に、使えません。ですから、例2の文では、「怎么」は行為の仕方についての疑問を表しているから、「怎么」にすべきです。
はい、今日の内容はわかりましたか。明日、またこの「怎么」と「怎么样
」の区別を皆に紹介しようと思います。あおい中国語教室
021-62455501
" dc:identifier="http://aoi.janken-pon.net/%E6%9C%AA%E9%81%B8%E6%8A%9E/%E3%80%8C%E6%80%8E%E4%B9%88%E3%80%8D%EF%BC%9F%E6%88%96%E3%81%84%E3%81%AF%E3%80%8C%E6%80%8E%E4%B9%88%E6%A0%B7%E3%80%8D%EF%BC%9F%E3%81%A9%E3%81%A3%E3%81%A1%E3%81%AB%E3%81%99%E3%82%8B%E3%81%AE%EF%BC%81" /> --> [0回]