[PR]
×
[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
A 大胜 B VS A 大败 B
例: 昨天的比赛上海队大胜北京队。
昨天的篮球比赛上海队打败北京队。
上海队?北京队?谁赢了?
在学习汉语的时候,这两个单词会令不少外国朋友头疼不已。
中国語の中で、「大胜」と「大败」、この二つの単語がすごく困るものだと外国人の学生からよく そう言われている。
虽然意思相同,但是在语法上应该怎么解释呢?
意味は同じだが、語彙上はどう説明したらよいかなあ。
大胜:主动态,强调的是A战胜了B,语气上侧重于A的胜利。
「 大胜」は主動態で、AはBに勝るという意味で、Aの勝利を強調したい感じである。
大败:被动态,强调的是B被A打败了,语气上侧重于B输的惨状。
「大败」は受動態で、BはAに負かされるという意味で、Bの失敗を強調したい感じである。
あおい中国語教室 021-62455501